Foto: Divulgação
Receba todas as notícias gratuitamente no WhatsApp do Rondoniaovivo.com.
Você decidiu que deseja expandir internacionalmente e sabe que contratar um serviço de tradução é inevitável. Porém, além disso você possui fundos limitados disponíveis para traduzir documentos e outras conteúdos para outros idiomas. Você precisa aproveitar ao máximo seu orçamento de tradução? Aqui vão algumas dicas para você se atentar:
1. Procure sempre por tradutores profissionais.
Apesar do financeiro é preciso que o seu provedor de serviços de tradução tenha excelência e experiência garantida na área. Depois de encontrar o melhor custo com essas especificações, você precisa escolher o tipo de serviço que deseja. Quando você tem um orçamento pequeno para serviços de tradução, a tentação é cortar custos com a tradução colaborativa ou automática. No entanto, isso pode ser um grande erro. Pois pode gerar traduções errôneas ou com duplos sentidos que podem causar desconfortos em ocasiões de negócios. Então, se você deseja serviços que realmente aumentem suas vendas, precisará recorrer a profissionais.
2. Esteja sempre verificando de perto o serviço da empresa de tradução contratada.
Quando um projeto de tradução envolve milhares de palavras por dia, é inevitável que aconteçam erros. Até os profissionais mais experientes poderão esquecer ou perder um pronome ou um plural. Mas a maioria dos erros pode ser evitada quando você elimina as suposições do trabalho do tradutor. Quando você verifica diariamente o andamento da tradução. Você irá fazer com que o tradutor fique mais atento. Reduzindo as chances de erros passarem despercebidos aos revisores, pois eles verão que você está realmente interessado em uma tradução impecável.
3. Considere enviar seu conteúdo para ser traduzido em partes.
Quando você espera a tradução de seu conteúdo, você perde oportunidades valiosas em seu mercado por meses. Sua equipe também terá menos dinheiro sobrando quando você finalmente divulgar sua empresa em novos países. Isso dificulta a execução de campanhas de marketing, anúncios em sites por exemplo. Por outro lado, se você reconhecer que nem todos os seus conteúdos precisam esperar outros para serem traduzidos, você pode reduzir os custos de tradução.
4. Escolha diferentes estratégias de tradução para diferentes idiomas
Alguns idiomas serão mais importantes para sua empresa do que outros. Isso é obvio quando você olha para suas taxas de conversão, detalhamentos de receita, e padrões de tráfego do site da sua empresa. Então, não faz muito sentido traduzir em inúmeros idiomas, mas sim buscar seu público alvo. De acordo com pesquisas, os idiomas mais usados comercialmente são o inglês, chinês, espanhol, árabe, português e japonês. Caso você possa abrir mais o seu orçamento, alguns outros idiomas mais utilizados são o Russo, francês e Alemão. Sua primeira prioridade deve ser cobrir idiomas com os públicos mais engajados e os maiores mercados endereçáveis. Em seguida, traduza para idiomas com mercados um pouco menores que estão apenas começando a reconhecer sua marca.
A política de comentários em notícias do site da Rondoniaovivo.com valoriza os assinantes do jornal, que podem fazer comentários sobre todos os temas em todos os links.
Caso você já seja nosso assinante Clique aqui para fazer o login, para que você possa comentar em qualquer conteúdo. Se ainda não é nosso assinante Clique aqui e faça sua assinatura agora!
* O resultado da enquete não tem caráter científico, é apenas uma pesquisa de opinião pública!